世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

乳首が服から浮いてるって英語でなんて言うの?

街を歩いていてTシャツから乳首が浮いてる人を見ました。 weblio辞書でそのような状態の乳首はhigh beamsだと記載されていましたが、実際にそれで通じるのか、あまりスラングっぽくない言い方ではどう表現するのか教えてください。
default user icon
Taikiさん
2020/09/12 12:41
date icon
good icon

4

pv icon

9924

回答
  • You can see her nipples through her T-shirt.

high beams という言い方は実際に通じますよ。 子供や若者が下のようにふざけて言ったりしますね。 ーShe has her high beams turned on. 直訳すると「彼女は彼女のハイビームが点いている」となり、乳首が立って服から浮いている状態を言います。 スラングではない言い方なら下のように言えますが、話題が話題なだけにあまり上品な表現はないような気がします。 ーYou can see her nipples through her T-shirt. 「彼女の乳首がTシャツを通して見える。」 実際に見えるわけではないですが、このように言えます。 ご参考まで!
回答
  • Her nipples are showing through her T-shirt.

「乳首が服から浮いてる」という日本語が私には馴染みがないですが、 「乳首が透けて見えている」という意味でしょうか?? それなら、 Her nipples are showing through her T-shirt. と言います。 showには「見せる」という意味だけでなく、 見えるものを主語に持ってきて「見える」という意味で使えます(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

4

pv icon

9924

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:9924

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら