おおらかで笑顔の素敵な女性が好きですって英語でなんて言うの?

異性の好みを伝える際に使いたいです。
male user icon
takashi さん
2020/09/12 21:57
date icon
good icon

1

pv icon

1192

回答
  • I like the lady who is laid-back and has a nice smile.

    play icon

"the lady who ~" は、「~であるところの女性」という表現です。この"who"は関係代名詞で、who以下が前の名詞の説明をするという使い方です。例えば次のように言うことができます。

"He is the person who manages this department."(彼がこの部署を管理している人物です。)
"The woman is the actress who does the best performance in my country."(その女性は私の国で最も素晴らしい演技をする女優です。)

"laid-back" は、「(性格などが)おおらかな、気軽な」といった意味です。別の言い方で"easy-going"を使うこともできます。

"have a nice smile" で、「素敵な笑顔を持っている」=「笑顔が素敵である」となります。
ここの"has"は前で説明した"who"に掛かっていて、"who has a nice smile"ということになります。他にもいくつか"smile"を使った表現を挙げておきます。

"have a smile"(ほほ笑む)
"have a big smile"(満面の笑みを浮かべる)
"have a practiced smile"(作り笑いをする)

是非この表現を使ってみて下さい。
good icon

1

pv icon

1192

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1192

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら