I'm going to meet my son's future wife's family for a meal this weekend.
I'm going out for dinner with my son's fiancée's family this weekend, this way I can meet them and we can share a meal together as well.
ーI'm going to meet my son's future wife's family for a meal this weekend.
「週末、息子の将来のお嫁さんの家族に会って食事をします。」
my son's future wife で「息子の将来のお嫁さん」=「婚約者」と言えます。
この言い方が自然かなと思いますが、「挨拶と食事を兼ねて」と言いたい場合、次のように言えるかと思います。
ーI'm going out for dinner with my son's fiancée's family this weekend, this way I can meet them and we can share a meal together as well.
「今週末、息子の婚約者の家族と夕食に出かけます。そしたら挨拶を兼ねて食事も一緒にできるので。」
fiancée で「婚約者(女性)」
この場合の「挨拶」は meet を使っていうのが一般的です。
ご参考まで!