タイミングが合ったときはって英語でなんて言うの?

家族とは別々に食事するけど、たまたまタイミングが合ったときは一緒に食べる。
Misuzuさん
2020/04/11 17:56

0

803

回答
  • When we all happen to be there at the same time

「タイミングが合った時は」は timing を使わないほうが自然な言い方ができるかと思います。

ーWhen we all happen to be there at the same time, we eat together.
「みんなが同じ時にたまたま居合わせたら、一緒に食事をします。」
when we all happen to be there で「みんながたまたま居合わせたら」

ーWe usually eat separately, but if it works out right, we can all sit down for a meal at the same time.
「いつもは別々に食べるけど、タイミングが合えば、同じ時にみんなで座って食事をします。」
eat separately で「別々に食べる」
if it works out right 「ちょうどうまくいけば」はこの場合「タイミングが合えば」のニュアンスで使えます。

ご参考まで!

0

803

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:803

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら