週末、挨拶を兼ねて家族で婚約者の家族と食事をするって英語でなんて言うの?

息子の婚約者の家族とお会いすることを先生に説明したい。
default user icon
Markさん
2020/09/13 10:54
date icon
good icon

1

pv icon

1704

回答
  • I'm going to meet my son's future wife's family for a meal this weekend.

    play icon

  • I'm going out for dinner with my son's fiancée's family this weekend, this way I can meet them and we can share a meal together as well.

    play icon

ーI'm going to meet my son's future wife's family for a meal this weekend.
「週末、息子の将来のお嫁さんの家族に会って食事をします。」
my son's future wife で「息子の将来のお嫁さん」=「婚約者」と言えます。
この言い方が自然かなと思いますが、「挨拶と食事を兼ねて」と言いたい場合、次のように言えるかと思います。

ーI'm going out for dinner with my son's fiancée's family this weekend, this way I can meet them and we can share a meal together as well.
「今週末、息子の婚約者の家族と夕食に出かけます。そしたら挨拶を兼ねて食事も一緒にできるので。」
fiancée で「婚約者(女性)」
この場合の「挨拶」は meet を使っていうのが一般的です。

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

1704

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1704

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら