提出は差し控えさせていただきます。って英語でなんて言うの?

社内秘密のため、情報を共有できないとき。
default user icon
Suさん
2020/09/15 15:37
date icon
good icon

1

pv icon

1870

回答
  • I am going to say no to the presentation.

    play icon

  • I am going to hold back the presentation.

    play icon

最初の言い方は、I am going to say no to the presentation. は提出は差し控えさせていただきますと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、going to say no は差し控えさせていただきますと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I am going to hold back the presentation. は私はプレゼンテーションを控えさせていただきますと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、hold back は控えさせていただきますと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

1

pv icon

1870

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら