悲しいことに、臨終の時にそばにいることができないって英語でなんて言うの?
パンデミックのせいで、病院に入院中の家族に面会することが許されていません。悲しいことに、臨終の時にも、入院している、死にゆく家族のそばにいることができません。タブレットを通してであったり、ガラス窓越しであったりします。無念です。
この内容を英語で伝えたいです。
回答
-
It is very sad that I cannot be at their side during their dying hour
ご質問ありがとうございます。
「悲しいことに、臨終の時にそばにいることができない」は英語で言いますと「It is very sad that I cannot be at their side during their dying hour」になると思います。
「悲しい」は「Sad」です。
「臨終」は「Dying hour」や「Death bed」と言います。
「そばにいる」は「By their side」と訳しました。「By her side」や「By his side」も使えます。
「できない」は「Cannot」や「Unable to」です。
役に立てば幸いです。