よろしく頼みます!(よろしくお願いします!)って英語でなんて言うの?

部下や同僚から、○○やっておきましょうか?と気の利いた提案があったときに、
(ありがとう!)よろしく頼みます!
と伝える言い方。Thank you!だけのカジュアルなものでなく、少しフォーマルな言い方を教えてほしいです。
Ryoさん
2020/09/16 02:26

11

12379

回答
  • Thank you, I appreciate it.

  • Thank you, I would appreciate that very much.

ご質問ありがとうございます。

「よろしく頼みます!(よろしくお願いします!)」は英語でフォーマルで言いますと「Thank you, I appreciate it.」や「Thank you, I would appreciate that very much.」になると思います。

やっぱり英語だと「Thank you」が一番大事な言葉だと思いますね。なので、「Thank you」は必ず言った方がいいと思います。

「Appreciate」は「感謝」と言う意味ですね。「あなたがやってくれる事は感謝です」という事を伝われます。これを入れたら丁寧だと思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • Please take care of me

  • I kindly request you

最初の言い方は、Please take care of me! は、よろしく頼みます!(よろしくお願いします!)と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、I kindly request you! は、よろしく頼みます!(よろしくお願いします!)と言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I kindly request you! は、よろしく頼みます!(よろしくお願いします!)と言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、kindly request は、よろしくお願いします!と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

11

12379

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:12379

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら