It makes me laugh when I see the same phrases in this book as the last book I used.
ご質問ありがとうございます。
「"前やったテキストと同じ表現が出てくると笑ってしまう」は英語で言いますと「It makes me laugh when I see the same phrases in this book as the last book I used.」になると思います。
「前やったテキスト」は「The last book I used」と訳しましたが「The book I used before」も使えます。
「同じ表現」は「The same phrases」です。「全く同じ表現」だと「Exact same phrases」になります。
「出てくる」はこの場合には「See」と訳しました。「出てくる」は「To come out」ですが、自分がこの本を見てるので「See」がいいと思います。
「笑ってしまう」は「I end up laughing」ですが「It makes me laugh」の方が自然な英語だと思いましたので使いました。
役に立てば幸いです。