世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「この先の蚊の侵入を禁止します。」って英語でなんて言うの?

蚊の侵入禁止ステッカーを作りたいのですが、なんと言うのが正しいのでしょうか? できるだけ蚊への憎しみが感じ取れるような文面だと嬉しいです。 Caution. No mosquitoes allowed to be alive. では伝わりませんか?(もちろん、蚊にではなく英語話者に対してです笑) よろしくお願いします。
default user icon
Araueさん
2020/09/18 09:12
date icon
good icon

2

pv icon

2956

回答
  • Notice: No mosquitoes beyond this point.

  • Notice: No living mosquitoes allowed beyond this point.

  • Notice: Dead mosquitoes only beyond this point.

英語でも「この先より〜の侵入を禁止します」の看板もあります。 「No 〜 beyond this point」と決まった書き方があります。 それを使うとユーモア感があって面白いと思います。 「Notice」は「注意」という意味です。 Notice: No mosquitoes beyond this point. 注意:この先は蚊の侵入禁止 Notice: No living mosquitoes allowed beyond this point. 注意:この先は生きている蚊の侵入禁止 Notice: Dead mosquitoes only beyond this point. 注意:この先は死んでいる蚊のみ通過可能
good icon

2

pv icon

2956

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2956

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら