この先◯◯社(株)敷地につき…って英語でなんて言うの?
会社の敷地への立入を禁止するため、
「この先◯◯社(株)敷地につき立入禁止」という看板を設置しようと思っています。
「立入禁止」の部分は「Keep out」もしくは「No entry」と書くつもりですが、
前半の「この先◯◯社(株)敷地につき…」はどう表現すべきでしょうか?
回答
-
This is the property of 〇〇 Corporation. No Trespassing Beyond this Point.
-
Private Property, 〇〇 Company. No Trespassing.
ーThis is the property of 〇〇 Corporation. No Trespassing Beyond this Point.
「ここは〇〇社の所有地です。この先立ち入り禁止。」
property で「所有地・土地」
No Trespassing Beyond this Point. で「この先立ち入り禁止」という言い方です。
ーPrivate Property, 〇〇 Company. No Trespassing.
「〇〇会社、私有地。立ち入り禁止。」
private property で「私有地」
No Trespassing「立ち入り禁止」 だけの看板もよく見かけます。
ご参考まで!