侵入するって英語でなんて言うの?

・虫や動物が家に侵入する
・泥棒が家に侵入する
この2つで表現は違いますか?
keitaさん
2019/04/17 01:10

11

13820

回答
  • come in

  • break in

  • invade

はい、違います。

enter/go in(to)/come in(to)/get in(to): 侵入する
break in(to):(泥棒などが)侵入する

虫や動物が家に侵入する、という場合は
enter/go in(to)/come in(to)/get in(to)
などが使われます。

例文:
Make sure to close your windows at night though otherwise a lot of bugs will come in.
夜間は必ず窓を閉めてください。そうしないと、たくさんの虫が入ります。

A stray cat got into my garage.
野良猫が私のガレージに入りました。

「虫が家に侵入する」であれば ”invade” を使うこともできます。

例文:
Several species of insects invade our homes in fall and remain through winter.
秋に虫が家に侵入し、冬を過ごします。

泥棒が家に侵入する、という場合は
break in(to): 侵入する
を使います。

Somebody broke into his car and stole his tools and CDs.
誰かが彼の車に侵入して、彼の道具とCDを盗みました。

また、”break in(to)” は「不正侵入する」とも訳せます。

Hackers broke into university networks in just two hours.
ハッカーはわずか2時間で大学のネットワークに不正侵入しました。

他にも、
invade: (他国へ)侵入する
trespass: (他人の土地へ)侵入する

などの表現があります。

Germany invaded over twenty countries in Europe and Africa.
ドイツはヨーロッパとアフリカの20カ国以上に侵入しました。

Two people trespassed a south Las Vegas middle school.
2人が南ラスベガスの中学校に侵入しました。

ご参考に!
回答
  • Come in

  • Break in

はい、区別が必要です。

虫や動物が自然に家に入ってきてしまった場合、「Some insects came into my house」と言います。
例文:
- I left the windows open while I was out and some insects came in.


泥棒の場合は、不法侵入なので「Break in」を使います。
例文:
- A couple of burglars broke into my house while I was out
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

11

13820

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:11

  • PV:13820

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら