あ~、もう裸足でいいよ。。って英語でなんて言うの?
子供が一回裸足で外を歩いてしまったので、それまでは「靴はいて!」って言ってたけど、もう諦めて裸足でいいよって、ため息混じりに言うとき。
回答
-
Ugh, ok you don't have to put on your shoes.
ため息まじりの「あ~」は、Ughとスペルします。
ものすごいため息のときは、Ughhhhhhhhhです(笑)
「靴を履く」の「履く」は、put onと言うことが自然です。
回答
-
Just go barefoot....
Just go barefoot.... とも言えますよ。
「裸足でもういいから…」という意味です。
barefoot が 裸足 です。
参考に!