ご質問ありがとうございます。
「その仕草を実際にやってもらえませんか?」は英語で言いますと「Could you actually show me the move ?」になると思います。
「仕草」はこの場合には「the move」と訳しました。「Gesture」や「Action」も言えますが、状態によります。
「実際に」は「Actually」です。
「やってもらえませんか」は「Could you do -- for me?」ですが、「Show it to me]と訳しました。「Show me」は「みせて」と言う意味ですね。
役に立てば幸いです。