聞き取るために0.8倍速で見ているって英語でなんて言うの?
英語の音声を聞いて、マネしながらネットフリックスでドラマを見ています。
英語の音を聞き取るために0.8倍速で見ています。
回答
-
I'm watching at 80% speed so I can understand
triple speed
3倍速
0.8x speed (読み方:point eight ex speed)か80% speed
0.8倍速
I'm watching at 80% speed
0.8倍速で見ている
So I can understand
聞き取るために
「聞き取る」はいろいろな訳語がありますね。例えば「ごめん、最後の部分聞き取れなかった」は「I'm sorry, I didn't catch that last part」になりますが、番組などを見ると言う場合だったらunderstandは一番いいと思います。
ご参考になれば幸いです。