「目安がいつの間にか規則や法律のようになっている」って英語でなんて言うの?
政府は、国が示した指針を「単なる目安」と言うことがありますが、各省庁や地方に指示がおりてくる過程で、いつの間にか守るべき法律のようになることがあります。それを英語で表現したいです。
回答
-
The standards set by the national government tend to transform into almost legal obligations by the time they come down to the local governments.
ご質問ありがとうございます。
"The standards set by the national government"=「国の政府により規定された目安」
"tend to transform into"=「は変身してしまう傾向がある」
"into almost legal obligations"=「まるで法的義務があるようなものに」
"by the time they come down to the local governments."=「地方の政府に辿り着くまでには。」