世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

最近、色っぽい男性俳優が少ないと思いますって英語でなんて言うの?

色っぽいとは、「異性を引きつけるような魅力にあふれているさま」という意味です。私がここで言いたいのは、性的な意味ではなく、ほめる意味です。
default user icon
Tomokoさん
2020/09/21 23:29
date icon
good icon

4

pv icon

2493

回答
  • Recently, there aren't many heart-throb actors.

ご質問ありがとうございます。 「色っぽい」として、heart-throbが思い浮かびました。他の言い方はsexyとかattractiveです。 「最近」はrecentlyかthese daysと言います。 「俳優」は男女でもperformerが使えます。男性でしたらactorと言います。女性なら、actressになります。 ご参考いただければ幸いです。
回答
  • I think actors nowadays aren't sexually attractive.

  • I think actors these days aren't physically attractive.

  • I haven't been sexually attracted to any actors recently.

「最近」は、"nowadays" / "these days" / "recently" / "lately" "nowadays"/"these days"は、"recently"/lately"より少しカジュアルな表現です。 "sexual attraction"は、「性的色気」 / "physical attraction"は、 「性的魅力」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2493

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2493

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら