Japanese characters have a decided writing order and are strictly taught.
ご質問ありがとうございます。
「日本の文字は書き順が決まっていてうるさく指導されます」は英語で言いますと「Japanese characters have a decided writing order and are strictly taught.」になると思います。
「日本の文字」は「Japanese characters」と言います。
「書き順」は「Writing order」です。
「決まっていて」は「Decided」です。
「うるさく」は「Strictly」とやくしました。「厳しく」という意味です。
「指導されます」は「Guided」や「Coached」ですが、書くことなので「Taught」でいいと思います。「Taught」は「Teach」の過去形です。
役に立てば幸いです。
The order of strokes in Japanese characters is strict and carefully taught.
いくつか言い方が考えられますが、例えば、 The order of strokes in Japanese characters is strict and carefully taught. 「日本の文字は書き順が決まっていてうるさく指導されます」 この表現で、日本語の文字の書き順が厳密で、しっかりと教えられることを強調できます。
例文:
Hiragana, Katakana, and Kanji follow strict stroke orders, and even similar characters can have different rules. If you get the order wrong, people might laugh at you.