仕事のピークが過ぎて気持ちに余裕ができたって英語でなんて言うの?

仕事が一段落して、やっと気持ちに余裕を持つことができた。
male user icon
Markさん
2020/09/24 17:56
date icon
good icon

2

pv icon

1752

回答
  • The peak at work is over so I feel calm

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「仕事のピークが過ぎて気持ちに余裕ができた」は英語で言いますと「The peak at work is over so I feel calm」になると思います。

「仕事」は「At work」でいいと思います。
「ピーク」はそのまま「Peak」でいいと思います。「Busy peak」も言えます。
「気持ちに余裕」は「Feel calm」と訳しました。「I feel more composed」も大丈夫だと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

2

pv icon

1752

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1752

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら