主役になるのは結婚式だけで十分です。って英語でなんて言うの?
欧米で行われるような盛大な誕生日会を開くのは気が引けるので、
パーティなどの集まりで主役になるのは結婚式だけで十分、と言いたいです。
回答
-
Being the leading role would be enough with my own wedding ceremony. I don't need to have such gorgeous birthday parties for myself..
ご質問ありがとうございます。
"Being the leading role"=「主役になる」
"would be enough in my own wedding ceremony"=「のは私自身の結婚式で十分」
(☆英語では、「誰の」結婚式か、という情報が必要なので、"my own"「私自身の」を付け加えました。)
"I don't need to have such gorgeous birthday parties for myself."=「私のために盛大な誕生日会などは私には必要ない。」