世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

主役って英語でなんて言うの?

今日の主役は君だよ、のように言いたい。
female user icon
Hirokoさん
2016/05/30 18:40
date icon
good icon

81

pv icon

99114

回答
  • the star

    play icon

  • the lead

    play icon

  • the hero

    play icon

直訳すれば、protagonistです(ちなみに[悪役](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62950/)はantagonist)。しかし、質問者様が尋ねているような場面ではまず使いません。そのような場面で使うのは、まず第一にstarでしょう。日本語でも時折同様の意で使いますね。star of the show(ショーの主役)のような言い方をすることもあります。 ただ、良くも悪くも華やかな表現なので、もう少ししたたかさを求める場合はleadを使うとよいでしょう。"leading role"の略で、みんなを引っ張る存在、というニュアンスもあります。 なお逆にさらに華やかさ・分かりやすさを求める場合(例えば子供の[誕生日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44586/)など)にはhero(女性の場合はheroine)を使うとよいでしょう。日本語でも、子供向けの「君がヒーローだ」と言った文言はよく見かけますよね。 例: You are the star of the show today! 今日の主役はあなたです! He is today's hero. 彼が今日の主役です。 状況を見て、相手が喜ぶ表現を選びましょう。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • The lead

    play icon

Andrewさんの答えはどれも良く聞く表現ですがあえて The leadを選びました、がこの単語がご質問の「主役」をダイレクトに表現している単語です。
回答
  • the star of the show

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: the star of the show [ショー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/68361/)の主役 the star はここでは「主役」という意味の英語表現です。 show の主役という英語表現ですが、例えば[誕生日](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44586/)のときなどに使っても問題ないです。 例: You are the star of the show today! 今日は君が主役だよ! ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

81

pv icon

99114

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:81

  • pv icon

    PV:99114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら