ついこの間別れたと言っていたのに。
I thought she's just broken up with the ex but has got a new guy already!
break up with:〜と別れる
ex:ex boyfriend/ girlfriend のこと
go out with:〜と付き合う
「付き合う」の表現は他にもいろいろな言い方があります!
have a new boyfriend
got a new guy
start dating
date
see
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
Rinaさんのおっしゃるように表現できたらパーフェクトですが、
もうちょっとシンプルに、
え、もう新しい彼氏がいる!
Wow, she has a new boyfriend already!
のように言うだけでも「ついこの間別れた」ということが
匂わせられますよ。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
「この前別れたと思ったらもう新しい彼氏がいる。」は、
"She's already getting into a new relationship."
"I thought she just got out of a relationship but (she's) already seeing someone new."
"I thought she just broke up with her boyfriend but (she's) already dating someone new."
などの表現を使うことも出来ます。
"to get out of a relationship" / "to break up with someone"は、「(誰かと)別れる」
"seeing someone" / "dating someone"は、「(誰かと)付き合う」
"get into a new relationship"は、「新しい人と付き合う」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。