やっぱり別れようって英語でなんて言うの?

英語の“やっぱり”にはいろいろな表現があると聞きました。
別れようと言っていたけど、結局別れず関係が続いていた彼氏に、「やっぱり、もう別れた方がいいと思うんだよね。お互いの為にも…」と言いたいです。
sayakaさん
2019/01/14 20:55

4

3055

回答
  • Now that I think about it it might be better for us to separate.

  • After giving it some thought I think it's best for us to go our separate ways.

どちらも「やっぱり、お互いのためにも別れた方が良いと思う。」という意味です。

1) Now that I think about it it might be better for us to separate.

2) After giving it some thought I think it's best for us to go our separate ways.

このシチュエーションでの「やっぱり」は、
Now that I think about it や
After giving it some thought
がいいかなと思います。

「別れた方が良いと思う」は
It might be better to separate.
It's best to go our separate ways.
と言えます。

ご参考になれば幸いです!

4

3055

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:4

  • PV:3055

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら