この前別れたと思ったらもう新しい彼氏がいるって英語でなんて言うの?

ついこの間別れたと言っていたのに。
default user icon
( NO NAME )
2016/07/11 22:18
date icon
good icon

7

pv icon

2274

回答
  • I thought she's just broke up with the ex but is going out with a new guy already!

    play icon

I thought she's just broken up with the ex but has got a new guy already!
break up with:〜と別れる
ex:ex boyfriend/ girlfriend のこと
go out with:〜と付き合う

「付き合う」の表現は他にもいろいろな言い方があります!
have a new boyfriend
got a new guy
start dating
date
see


Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Wow, she has a new boyfriend already!

    play icon

Rinaさんのおっしゃるように表現できたらパーフェクトですが、
もうちょっとシンプルに、

え、もう新しい彼氏がいる!
Wow, she has a new boyfriend already!

のように言うだけでも「ついこの間別れた」ということが
匂わせられますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • She's already getting into a new relationship.

    play icon

  • I thought she just got out of a relationship but (she's) already seeing someone new.

    play icon

  • I thought she just broke up with her boyfriend but (she's) already dating someone new.

    play icon

「この前別れたと思ったらもう新しい彼氏がいる。」は、

"She's already getting into a new relationship."

"I thought she just got out of a relationship but (she's) already seeing someone new."

"I thought she just broke up with her boyfriend but (she's) already dating someone new."

などの表現を使うことも出来ます。

"to get out of a relationship" / "to break up with someone"は、「(誰かと)別れる」

"seeing someone" / "dating someone"は、「(誰かと)付き合う」

"get into a new relationship"は、「新しい人と付き合う」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

7

pv icon

2274

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2274

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら