ご質問ありがとうございます。
「こぼれおちそう」=「it's about to fall」
「たくさんありすぎて」=「there are too many」
「のらないよ」=「(it) can't hold anymore」
一般的に、「こぼる」は「spill」と言いますが、このような状況では「spill」を使いません。あとは「fall」=「落ちる」ですが、「こぼれ落ちそう」=「spill and fall」をいうのがおかしいと思います。
なので、「fall」だけをいうのが十分です。
例文:
The toppings are about to fall! There are too many, and the pancake can't hold anymore!
トッピングがこぼれ落ちそう!こぼれおちそう、たくさんありすぎて、のらないよ!
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・The toppings are going to fall.
トッピングが落ちそうです。
・There are so many toppings on the pancake, they're going to fall.
パンケーキにトッピングが乗りすぎていて、落ちそうです。
「トッピング」は英語でもそのまま toppings と言えます。
ぜひ参考にしてください。