ヘルプ

行列が出来る人気店のお好み焼き屋さんですって英語でなんて言うの?

すごくおいしい オリジナルのトッピング
TAKASHIさん
2017/07/23 20:30

9

8957

回答
  • It's a very popular okonomiyaki restaurant many people stand in line.

「行列が出来る」は、「たくさんの人が行列をつくる」という意味の many people stand in line で表現しました。

英訳例の元々は、関係副詞 where を用いた表現で、restaurant where many people stand in line(たくさんの人が行列をつくるレストラン)ですが、対面で伝える場合とのことなので、関係副詞の where は省略しました。

stand in line の代わりに以下のような表現を用いても良いと思います。

wait in line(列に並んで待つ)
line up(行列を作る)

お役に立てれば幸いです
Mutsumi 英語講師
回答
  • A popular okonomiyaki restaurant that can have people waiting in line.

TAKASHIさん、ご質問ありがとうございます。

「行列が出来る」というところは can have people waiting in line が相当する表現です。

ご参考になれば幸いです。

9

8957

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:9

  • PV:8957

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら