トッピングがこぼれ落ちそう。って英語でなんて言うの?

パンケーキをデコレーションしていて、たくさんトッピングしすぎて、パンケーキからフルーツなどが『こぼれおちそう、たくさんありすぎて、のらないよ』ってなんて表現しますか❓
default user icon
Kaoriさん
2020/09/26 16:41
date icon
good icon

4

pv icon

1135

回答
  • The toppings are about to fall!

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「こぼれおちそう」=「it's about to fall」 「たくさんありすぎて」=「there are too many」 「のらないよ」=「(it) can't hold anymore」 一般的に、「こぼる」は「spill」と言いますが、このような状況では「spill」を使いません。あとは「fall」=「落ちる」ですが、「こぼれ落ちそう」=「spill and fall」をいうのがおかしいと思います。 なので、「fall」だけをいうのが十分です。 例文: The toppings are about to fall! There are too many, and the pancake can't hold anymore! トッピングがこぼれ落ちそう!こぼれおちそう、たくさんありすぎて、のらないよ! ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • The toppings are going to fall.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか: ・The toppings are going to fall. トッピングが落ちそうです。 ・There are so many toppings on the pancake, they're going to fall. パンケーキにトッピングが乗りすぎていて、落ちそうです。 「トッピング」は英語でもそのまま toppings と言えます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

4

pv icon

1135

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:1135

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら