解答1と解答2は似ていますが、使う時が違います。「もうちょっと勉強すれば合格できたかもしれない。でもちゃんと勉強しなかったから落ちた。」と言う時には “Maybe I could have passed the exam if only I had studied more. But I didn’t study hard so I failed.” 「合格出来たかもしれませんが、まだ発表されていないのでわかりません。」と言う時は “I might have passed the exam but the results haven’t been announced yet so I’m not sure.” 「お財布がない!会社に忘れてきたかもしれない。」と言う時は “I lost my wallet! I might have left it in the office.” と言います。
ご質問ありがとうございます。
文法の「〜かもしれない」は「could have~」ではなく、「may have~」と言います。
この助教では、「I may have passed the exam.」となります。
あとは、このような状況では、「I think」=「と思う」もよく言います。
なぜなら「結果がよくわからないですが、合格できた可能性が高い」というニュアンスがするからです。
「会社に財布を忘れてきたかもしれない。」だったら、「I think I may have left my wallet at my office.」となります。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I may have passed the exam.
試験に受かったかもしれません。
会社に財布を、の例文の場合も may have の方が自然に感じます。
might have でも良いと思います。
could have ですと、例えば、落ちたという結果がわかった状態で、「合格できたかもしれないのに」のようなニュアンスで使うことができます。
ぜひ参考にしてください。