You shouldn't underestimate the already established reputation of your company.
established reputation
ご質問ありがとうございます。
「ネームバリュー」は和製英語なので、実は英語で「name value」と全然言いません。おかしいし、不自然です。なので、「established reputation」の方が適当だと思います。
例文:
You shouldn't underestimate the already established reputation of your company.
会社の看板をあたかも自分の力であるように勘違いしないようにしている。
ご参考になれば幸いです。
You shouldn't misunderstand the name value of this company as your own!
ご質問ありがとうございます。
"You shouldn't misunderstand the name value of this company"=「あなたはこの会社のネームバリューを勘違いしてはいけません」
"as your own!"=「それがあなたの(バリュー)として!」
例文:"I know that it is tempting to be proud of the company you are working for, but you shouldn't misunderstand your value as the same as your company's."