このマンションに入居者受付中の看板があったよ。って英語でなんて言うの?

看板の文字を説明したい
default user icon
TAKASHIさん
2016/07/25 12:58
date icon
good icon

6

pv icon

8088

回答
  • There was a notice on this building that says it is looking for new tenants.

    play icon

  • There was a sign on this apartment building saying it is looking for new residents.

    play icon

「このマンションに入居者受付中の看板があったよ」は英語に訳せばこのようになります。

There was/is a sign on this apartment building that said it is looking for new tenants.
There was/is a sign on this building that says it is looking for new residents.
There was/is a notice on this building that says it is looking for new tenants.

「マンション」を耳にすると英語からの外来語のように思いやすいと思いますが、英語の「mansion」と日本語の「マンション」は違います。英語の「mansion」は「大邸宅」の意味です。なので日本語の「マンション」は英語に「apartment building」に相当します。上記の文に「building」でも良いです。「Building」は一般的に「ビル」に相当します。

「入居者」は「tenant」か「resident」になります。

「看板」は「sign」になります。この文脈に「notice」も言います。

「was/is」の違いは現在形か過去形です。「was a sign」は「看板があった」で、「is a sign」は「看板があるよ」という事です。
回答
  • There was a sign on the apartment building advertising for new tenants applications

    play icon

ご質問ありがとうございました。

「このマンションに入居者受付中の看板があったよ。」は英語で言いますと
「There was a sign on the apartment building advertising for new tenants applications」になると思います。

「看板があったよ」は「There was a sign」です。
「入居者」は「Tenant」です。
「受付中」は「Currently accepting (applications)」と言う意味ですが、文章に訳しますと「advertising for~Applications」でいいと思います。

もっとカジュアルな言い方だと
「I saw a sign saying they're looking for new tenants」でいいと思います。

役に立てば幸いです。
good icon

6

pv icon

8088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:8088

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら