かつて天皇は現人神だと考えられていた時代がありましたって英語でなんて言うの?

現人神とはひらたーーーく言うと生きた神様のことです。
default user icon
Chikaさん
2020/10/01 23:55
date icon
good icon

2

pv icon

853

回答
  • There was a time when the emperor was thought of as a living god.

    play icon

  • There was a time when the emperor was thought of as a god on earth.

    play icon

  • There was a time when the emperor was regarded as/seen as a living god.

    play icon

「かつて〜(の)時代がありました」は英語で「There was a time when 〜」です。
「天皇」は英語で、「emperor」です。
ちなみに、「皇后」は英語で「empress」と言います。

「〜と考えられていた」は「was thought of as ~」です。
「Was regarded as 〜」と「was seen as 〜」も同じ意味ですので、好きなのを使ったらいいと思います。

「現人神」は「living god(生きている神)」または「god on earth(地上にいる神)」がいいと思います。

There was a time when the emperor was thought of as a living god.
There was a time when the emperor was thought of as a god on earth.
かつて天皇は現人神だと考えられていた時代がありました。

There was a time when the emperor was regarded as a living god.
There was a time when the emperor was seen as a living god.

There was a time when the emperor was regarded as a god on earth.
There was a time when the emperor was seen as a god on earth.
good icon

2

pv icon

853

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:853

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら