考えられているって英語でなんて言うの?

江戸時代に作られたと考えられているとか体に良いと考えられているという時の「考えられている」の英語の言い方を教えてください。
default user icon
shiroさん
2019/09/25 23:08
date icon
good icon

11

pv icon

16485

回答
  • It is thought to have been...

    play icon

  • It is considered to be...

    play icon

ご質問ありがとうございます。 英語で、「考える」は「think of」と言います。でも「〜られている」は別の動詞の形なので、「is thought to have been」や「It is considered to be」となります。 両方のニュアンスと意味は大体同じなので、ご自由に使ってもいいです。 例文: It is thought to have been made in during the Edo Period. 江戸時代に作られたと考えられている。 It is considered to be good for the body. 体に良いと考えられている。 ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • be believed

    play icon

believe=「信じる、確信する、考える」 be believed~=「~だと考えられている」 in edo period=「江戸時代」 This is believed to have been made in Edo period. 「これは江戸時代につくられたと考えられている」 health=「健康」 This is believed good for health. 「これは健康に良いと考えられている」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

11

pv icon

16485

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:16485

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら