ご質問ありがとうございます。
「生まれ変わってもまた家族になろう」は英語で言いますと「Even in another life, let's be a family」や「I hope we are a family even in another life.」になると思います。
「生まれ変わっても」は「Even in another life」です。「Another life」は「違う人生」ですね。
「家族になろう」は「let's be a family」です。
「I hope we are a family」は「家族になると願っています」みたいな意味ですね。
役に立てば幸いです。
"Let's be family again in our next life." 「生まれ変わってもまた家族になろう」 となります。
このフレーズは、転生や再び家族になることを願う気持ちを直接的に表現しています。
他にも以下のような表現があります:
"I hope we can be family again in the afterlife." 「あの世でもまた家族になれたらいいな」
"In our next life, let's be family once more." 「次の人生でもう一度家族になろう」