ピアノで食べていくのではない。ピアノを食べて行くんだって英語でなんて言うの?
英語で表現したくて、なんて言えばいいんだろうと思って質問させていただきました。
回答
-
I'm not going to make a living on the piano. I'm going to eat the piano.
ピアノは食べれませんとツッコミたい所ですが
日本語で食べていくと言うのは生活していくとの意味で捉えられますが
英語では生活していく で make a living と言うような表現しかありません。
ピアノを食べて行く は直訳で I'm going to eat the piano です。