彼の発言がその場を凍りつかせたのはなぜですか?って英語でなんて言うの?

日本の政治家が海外で発した発言が顰蹙をかうことがありますね。
日本的にはOKなんだろうけど、NGだったんだろうなぁ、と言う時、その理由を聞きたいです。
default user icon
Chikaさん
2020/10/05 23:58
date icon
good icon

2

pv icon

390

回答
  • Why was everyone so astonished after hearing the remarks he made?

    play icon

  • Why was everyone so shocked by his comments?

    play icon

誰かの言動で人々を「凍りつかせる」と言う場合は、下のように言うのが自然かなと思います。

ーWhy was everyone so astonished after hearing the remarks he made?
「なぜみんな彼の発言を聞いて凍りついたのですか?」
be astonished で「驚いた」という意味ですが、愕然と驚く、肝をつぶすくらい驚く、というようなニュアンスの驚くという意味です。
remarks で「発言」

ーWhy was everyone so shocked by his comments?
「なぜみんな彼のコメントに凍りついたのですか?」
be shocked by で「衝撃を受ける・愕然とする」

ご参考まで!
good icon

2

pv icon

390

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:390

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら