(それが終わるまで)待ってくれると信じるって英語でなんて言うの?
用事があって一週間メールに返信ができなくなってしまいます。その時にそれが終わるまで待っててくれると信じると言いたい時はなんと言えば良いですか
回答
-
I know you will wait until I finish
-
I know you will wait for me
ご質問ありがとうございます。
「(それが終わるまで)待ってくれると信じる」は英語で言いますと「I know you will wait until I finish」や「I know you will wait for me」になると思います。
「それが終わるまで」は「Until I finish」と訳しました。「Until it is done」も言えると思います。
「待ってくれる」は「Wait for me」です。
「信じる」は「I believe」ですが、「I know」と訳しました。「I know」の方が強い意味かなと思いました。
役に立てば幸いです。