なんでかは分からないけど多分疲れていたのかな?というようなニュアンスです。
ご質問ありがとうございます。
「"疲れていたためか、眠ってしまった。」は英語で言いますと「I must have been tired because I fell asleep.」になると思います。
「疲れていたためか」は「I must have been tired」と訳しました。「Maybe I was tired」も言えます。
「眠ってしまった」は「I fell asleep」と言います。
役に立てば幸いです。
この場合、次のような言い方ができますよ
ーI guess I fell asleep because I was so exhausted.
「すごく疲れていたからか眠ってしまったらしい」
ーI supposed I crashed because I was so tired.
「すごく疲れていたの寝落ちしたようだ」
ご参考まで!