機械部品の組立製造現場で、下記の4人1組のラインにいます。
先頭① 部品AとB組付。
② ABとC組付
③ ABCとD組付
④ 検査
リーダーに②番目に入ってと言われて行ってみたら、別の人が勘違いか②番目に立ってました。なので、「ここ(②)私だよ」と言ったら、「そうなの?聞き間違えたかも。じゃあ私が先頭かな」って言いました。
be in charge を使うかな。何か違う気が。
ご質問ありがとうございます。
おっしゃる通り be in charge of(〜を担当する)を使って、表現することができますね。
そのときに、Excuse me, または Sorry, を一言加えると「すいませんが〜」「申し訳ありませんが」「恐縮ですが〜」というニュアンスを付け加えることができます。
また、be supposed to を使うと、「(私がここを担当)することになっています」と表現することがきます。
あるいは、「ここは私が担当だと思います」I think this is my position. と言ってもいいですね。
ご参考なれば幸いです。