世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ここ私だよって英語でなんて言うの?

機械部品の組立製造現場で、下記の4人1組のラインにいます。 先頭① 部品AとB組付。 ② ABとC組付 ③ ABCとD組付 ④ 検査 リーダーに②番目に入ってと言われて行ってみたら、別の人が勘違いか②番目に立ってました。なので、「ここ(②)私だよ」と言ったら、「そうなの?聞き間違えたかも。じゃあ私が先頭かな」って言いました。 be in charge を使うかな。何か違う気が。
default user icon
buddさん
2020/10/07 00:29
date icon
good icon

2

pv icon

1319

回答
  • Sorry, I'm in charge of here.

    play icon

  • Excuse me, I'm supposed to be here.

    play icon

  • Excuse me, I think this is my position.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 おっしゃる通り be in charge of(〜を担当する)を使って、表現することができますね。 そのときに、Excuse me, または Sorry, を一言加えると「すいませんが〜」「申し訳ありませんが」「恐縮ですが〜」というニュアンスを付け加えることができます。 また、be supposed to を使うと、「(私がここを担当)することになっています」と表現することがきます。 あるいは、「ここは私が担当だと思います」I think this is my position. と言ってもいいですね。 ご参考なれば幸いです。
Michelle N 英会話講師
good icon

2

pv icon

1319

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1319

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら