世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

本当の事を言わせてって英語でなんて言うの?

ラッパーなどが使うスラングでno capという言葉がありますが、真実を話すという意味でしょうか? no cap let me be realを訳すとどんな意味になりますか?
default user icon
icigoさん
2020/10/09 20:37
date icon
good icon

1

pv icon

2983

回答
  • Let me tell you the truth

ご質問ありがとうございます。 「本当の事を言わせて」は英語で言いますと「Let me tell you the truth」になると思います。 「no cap」は「No lie」と言う意味で「嘘ではない」や「嘘じゃない」という事ですね。すごい事があったり、信じられないことがあって「本当にあったよ」というシチュエーションに使えます。 「Let me be real」は「正直いいます」というニュアンスです。 役に立てば幸いです。
good icon

1

pv icon

2983

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2983

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら