どうしてそんな事を言うのって英語でなんて言うの?
意地悪を言われた時。
悲しい事を言われた時。
どうしてそんなことを言う?と英語で言い返したいです。
回答
-
Why would you say that?
-
Why would you say something so hurtful?
-
Why would you say something so mean?
「どうしてそんな事を言うの?」は、
”Why would you say that?”です。
「どうしてそんな意地悪なこと言うの?」は、
”Why would you say something so hurtful?”
”Why would you say something so mean?”
と言ったりします。
「どうしてそんな悲しいこと言うの?」は、
"Why would you say something so sad?”
です。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Don't say such things!
-
Why are you saying such things?!
-
Don't say that.
SONYさん
ご質問どうもありがとうございます。
どうしてそんな事を言うのは、英語で「Why are you saying such things?」
様々な表現があると思いますが、いくつ自然な表現を紹介します。
------ 意地悪を言われた時 ------
1. Don't say such things!
(逐語訳)そんなこと、言わないで!
2. Why do you have to be so mean?!
(逐語訳)どうしてこんなに意地悪であるべきなの?
3. Don't be so mean!
(逐語訳)こんなに意地悪でいないでよ!
4. Why are you saying such things?!
(逐語訳)なぜ、そんなことをいうの!?
------ 悲しい事を言われた時 ------
1. Don't say that.
(逐語訳)これ言わないでよー
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
回答
-
Why would you say that?
-
Why would you say something like that?
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
Why would you say that?
Why would you say something like that?
上記はいずれも「なんでそんなこと言うの?」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。