はじめは寂しさを埋めるだめの相手だった って英語でなんて言うの?

ラブソングなど、歌詞での表現で使いたいです。
寂しさを埋める、とか
寂しさを紛らわすための相手
とかそういう表現を英詞にしたいです。
hidemiさん
2020/10/10 11:05

0

480

回答
  • At first, he was someone who helped me fill in my feeling of sadness.

  • At first, this person was someone who helped me overcome sadness.

最初の言い方は、At first, he was someone who helped me fill in my feeling of sadness. は、はじめは寂しさを埋めるだめの相手だったと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、someone は、相手だったと言う意味として使われています。fill in my feeling of sadness は、寂しさを埋めるためのと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、At first, this person was someone who helped me overcome sadness. は、最初はその人は寂しさを乗り越えるためにいると言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、overcome sadness は、寂しさを乗り越えるためと言う意味として使われていました。

お役に立ちましたか?^ - ^

0

480

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:480

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら