立案者って英語でなんて言うの?

会社のプロジェクトや、業務改善の立案者はなんといいますでしょうか。
default user icon
ANNAさん
2016/07/13 19:06
date icon
good icon

4

pv icon

7689

回答
  • A framer of ~

    play icon

  • A planner of ~

    play icon

  • A mastermind of ~

    play icon

A framerは「土台を作る人」と言う意味ですが伏せた意味はアメリカの憲法の土台を作った人達を指します。

A plannerが一番無難な表現ですがA mastermindは「裏で操っている黒幕」と言う意味ですが使います。ほかにはAn architectでも企画者と言う意味なのでこれも使います。
回答
  • brains behind the plan

    play icon

  • architect

    play icon

少し面白い言い方があったので加筆していただきます!

brains behind the plan

これは結構わかりやすい言い回しかと思いますが、プランの裏の脳みそ、要は発案者などの意味ですね。

Have you heard of the innovating new project that everyone is talking about? Well he's the brains behind the project!
噂になっている改進的な新しいプロジェクトの事聞いた?彼が立案者だよ!

architect
そのままだと建築者ですが、発案者、立案者としても使えます。

She is the architect of this new project.
彼女がこの新しいプロジェクトの立案者だ。

とこういう面白い言い方もあるので、いろいろ使って楽しんでください!

お役に立てれば幸いです!
good icon

4

pv icon

7689

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:7689

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら