Chanceは「偶然」や「機会」を意味します。カタカナで「ビックチャンス」というと、幸運な機会ですよね。英語で"a big chance"と言うと、ネガティブな意味「大きなリスク(危険)」を連想する場合があります。
よって、ハッピーなチャンスなら、下記のような表現を使ってください(ややこしいですね!)
To seize a great opportunity 「最高の機会をつかむ」
→動詞Seizeは力づくで掴みとる様なニュアンスです。
To get a huge break 「大きな好機を得る」
→動詞Getは得る、取るなどです。
Instead of saying “big chance,” I might suggest that you use something like:
great opportunity
important chance
grab an opportunity
To translate “つかむ,” you could use:
snatch
grab
seize
take
Put them together and you have:
Snatch an opportunity/chance.
- Take advantage of an opportunity/chance.
- Seize a great opportunity/chance.
“big chance”という代わりに、以下のように言うことをおすすめします。
great opportunity
important chance
grab an opportunity
以下は全て「つかむ」と同じ意味で使うことができます。
snatch
grab
seize
take
以下、どれも「チャンスをつかめ」という意味です。
Snatch an opportunity/chance.
- Take advantage of an opportunity/chance.
- Seize a great opportunity/chance.