見積り書を送りますの正しいメールって英語でなんて言うの?

見積り書を送ります。は下記のどちらが正しいですか? I woul'd like to send you the quote. I send quotation to you
default user icon
TETSUYAさん
2020/10/12 20:43
date icon
good icon

2

pv icon

3704

回答
  • Please find attached ~

    play icon

メールの添付の場合は 「Please find attached ~」の方が自然で、英語っぽいです。 例えば、 Dear ..., Please find attached the quote/quotation that you request. Kind regards, ... request - 依頼(する) メールで何かを送る時に「~を送ります」より、「聞かれた~/依頼された~はこのメール添付しました」という言い方のほうが自然です。 Dear ..., Please find attached the documents that you asked me about/ Please find attached the file you requested/ Here is the quote/quotation that you requested など Dear ..., I send ... to you は✖ I would like to send you the ... (このシチュエーションですと不自然)
good icon

2

pv icon

3704

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:3704

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら