How you live the rest of your life is dependent on you.
What kind of design you have for the rest of your life depends on you.
ご質問ありがとうございます。
回答では3番目が日本語の文と一番近いです。その文は文法的に正しいですがちょっと変な感じの英語だと思います。ですから、1番目と2番目も提案いたしました。
「自分次第」はup to youかdependent on youかdepends on youと言います。どっちでも使えますが、up to youが一番カジュアルな言い方です。
ご参考いただければ幸いです。
How you live the rest of your life will depend on the choices that you make.
How you live the rest of your life will depend on the decisions that you make.
「残りの人生をどのようにデザインするかは自分次第」は、
"How you live the rest of your life will depend on the choices that you make."
"How you live the rest of your life will depend on the decisions that you make."
という表現を使うことが出来ます。
"depend on"は、「~次第・~による」
"the rest of one's life"は、「残りの人生」
という意味です。
ご参考になれば幸いです。