割と親しい友達にちゃん付けされると距離を感じるって英語でなんて言うの?

呼び捨て=親しい間柄
名前にちゃんづけ(ニックネームではなく)=そこまで親しくない
だと思うので、割りと親しい子からちゃん付けで
よばれると距離感を感じていまいます。
kyokoさん
2020/10/15 12:57

1

497

回答
  • Relatively, if a close friend uses "chan" with my name, I feel a distance (between us).

ご質問ありがとうございます。

「割と親しい友達にちゃん付けされると距離を感じる」は英語で言いますと「Relatively, if a close friend uses "chan" with my name, I feel a distance (between us).」になると思います。

「between us」は「お互いに」という意味ですね。
「親しい友達」は「Close friend」になると思います。
「ちゃん付けされる」は「Uses "chan" with my name」と訳しました。
「距離」は「Distance」です。

例:
「If they would call me a nickname, that would be okay, but if a close friend uses "chan" with my name, I feel a distance between us.」

役に立てば幸いです。

1

497

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:497

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら