魚が食いつく感覚がわかった!って英語でなんて言うの?

「昨日出会った、仙人と呼ばれているおじさんにエサ釣りを教えてもらい、魚が食いつく感覚がわかった」と表現したいです。
日記を書いていてうまく表せず悩んでおります。
Yuさん
2020/10/20 18:15

1

402

回答
  • Now I actually understand their feeling of wanting to bite the bait.

  • Now I know what makes them want to bite the bait.

最初の言い方は、Now I actually understand their feeling of wanting to bite the bait.は、魚が食いつく感覚がわかった!と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、actually understand は、感覚がわかったと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、Now I know what makes them want to bite the bait. は、なぜ魚がエサに食いつくかわかったと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、what makes them want to bite the bait は、なぜエサに食いつくかという意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

1

402

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:402

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら