世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

対象品目って英語でなんて言うの?

監査の対象品目のような場合に使用したいです。
default user icon
ANNAさん
2016/07/14 11:07
date icon
good icon

20

pv icon

71625

回答
  • The list of goods subjected to inspection is as follows.

「対象品目」を英語で表現する際には、"item(s) under inspection"や"item(s) subjected to audit"と表すことができます。これらは直訳すると「検査の対象となるアイテム」や「監査の対象となるアイテム」を意味します。 また、特定の品目リストが検査・監査の対象である場合、"The list of goods subjected to inspection is as follows."という表現を使用できます。これは「監査の対象となる商品リストは次のとおりです」となります。 金融や会計などの分野で使用される監査の英語表現は「audit」です。ですので、「監査の対象品目」は「items subjected to audit」となります。 補足として、「under inspection」や「subjected to audit」の"subjected to"という表現は、何かが特定の状況や処理の対象であることを意味します。 例えば、品質検査の対象となる部品について説明する場合、次のように表現できます: "The parts subjected to quality inspection are the widgets and gears."(「品質検査の対象となる部品はウィジェットとギアです」)
回答
  • Items (articles) subject to audit.

ここでの「[監査](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63726/)」会計監査であると理解した場合は Audit という単語を用いることになります。 Aの対象になる、という言い方は (be) subject to A という表現を使うと簡単に通じるので、ここではそれを用いて、さらに名詞形にしてみました。北米でのビジネス経験がありますが、「品目」には[製品](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35036/)など物理的な goods/items という意味と 項目という意味があると思いましたので、ここでは両方に使える items を用いました。項目という意味では articles でも大丈夫だと思います。 監査はドキドキしますが、健全な経営には欠かせないものですね。 お役に立てましたら幸いです!
Tachiiri 事業開発コンサルタント、Zen English
good icon

20

pv icon

71625

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:71625

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら