人にとやかく言われるのが嫌いだって英語でなんて言うの?

あれやこれや口を出したり何かと小言や意見を言われるとやる気がなくなります。
default user icon
Keiさん
2016/07/14 19:41
date icon
good icon

24

pv icon

12508

回答
  • I don't like it when people tell me what to do.

    play icon

I don't like it when people tell me what to do.
人に指図されるのが嫌いだ。

I don't like it when... で「...というのは好きじゃない/嫌いだ」という表現で、

people tell me what to do は人が自分に対してああしろこうしろと言ってくる様子を表します。
回答
  • I hate being told what to do.

    play icon

人からとやかく言われるの嫌い!

It's none of your business.
あなた関係ないじゃん!

直訳すれば
私はすることを人から言われるのが嫌いです。
回答
  • I hate being told what I am doing wrong.

    play icon

"hate" は"not like" よりもかなり強い意味になりますのでご注意を。
また、"what I am doing wrong" は『私が何をうまくやれていないのか(間違ったことをしているのか)』という意味ですので、文全体の訳としては『私のやり方を非難したり文句を言われるのは本当に嫌なんです(ムカつく、というニュアンスがぴったりです)』となります。
good icon

24

pv icon

12508

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:12508

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら